意甲软件

 意甲软件     |      2022-07-03

  intensificar (tr. 加强,加剧)。这个动词是由前缀in-(里面,进入)+tens+ificar (等于hacer,制作)组合而成。在内部制造出紧绷的状态,也就是加剧的意思。词根tens很明显来自于形容词tenso (adj. 紧张的,紧绷的)。一般可以指生理上的紧张,局势的紧张,或者物体的紧绷。而衍生出来的动词intensificar一般用于指抽象事物的加强。例如:

  词组choque armado (武装冲突)。其实choque是由动词chocar演变而来的,chocar又是从英语shock (震惊,震动),音译引进的。再配上动词后缀-ar。最初chocar指金属物体之间的碰撞,一般需要和前置词con或者contra做配合。后来衍生出转意“冲突”,并且名词形式也继承了这个意思。例如:Una furgoneta cargada con droga choca contra la policía en Australia. 在澳大利亚一辆装运药品的小货车撞到了警察 (选自于antena3报刊-7月23日期刊)

  固定搭配en torno a (在...周围)。其实这个搭配的核心词torno和英语的turn都来自于同一个拉丁语tornus。愿意指 “在原地转圈”,在英语中意思没什么改变,指 旋转,转弯,而在西班牙语中指 车床,但是和前置词配合时候,可以指 “在...周围”。

  enclave (m. 飞地)这个单词最早来自于法语enclave,是由前缀en-(在...里面)和词根clave组合而成。这个词根有两种说法,有的人认为和clave (f. 钥匙)属于同一个词源,指把某个城镇锁在另一个管辖区域之内,也就是飞地。也有人认为,和clavo (m. 钉子)属于同一个词源,指把某个城镇固定在另一个管辖区域内,也就是飞地。当然这两种说法,我个人感觉都有道理,只是词源不同而已。

  en disputa (有争议的)。当disputa和前置词en连用时,前面可以添加名词或estar表示某事物存在着争议。例如:El estatuto de Jerusalén está en disputa desde la creación de Israel en 1948。耶路撒冷法规从1948年以色列成立以来久有争议。(选自于阿根廷página 12日报-5月12日期刊)

  两个国家在互相控告对方攻击了平民百姓,与此同时莫斯科,欧盟和北大西洋公约组织要求马上停火。

  ~~~如果您还想学习更多的西班牙语知识,请继续关注微信公众号,知乎,头条号 汇言西语。我会不定时的更新学习资源。

  ~~~如果您在语法,词汇学习方面或西班牙留学生活方面有任何的疑问也随时欢迎您通过以上三种途径私信我。